過去ログ表示


過去ログ 243 を表示

トピック内全 15 記事中の 11 〜 15 番目を表示
[ 最新記事及び返信フォームをトピックトップへ ]
このトピックの全ページ / [0] [1]

追記
(#38524) このトピック中11番目の投稿
(環境: WinXP SP2/Firefox2.0)

 ちなみに本家でも例文の記載がほとんどないので、試行錯誤が必ず必要です。userChrome.js 用のスクリプトで、ファイル出力を伴うのなら、ディスクのバックアップを取っておいた方が安全です。

 XPCOM インターフェースの間違った利用でディスクを破壊してしまう場合があります。クリップボードも OS レベルではハードディスクを利用していますので、バックアップを取っておくことをお勧めします。

こちらも追記
(#38525) このトピック中12番目の投稿
(環境: WinXP SP2/Firefox2.0)

 英語が苦手な人は、チュートリアルは日本語版 MDC を読むことをお勧めします。チュートリアルの翻訳はわかりやすくてすばらしいです。

Re[5]: 追記
(#38539) このトピック中13番目の投稿
(環境: WinXP SP2/Firefox1.5)

>  ちなみに本家でも例文の記載がほとんどないので、試行錯誤が必ず必要です。userChrome.js 用のスクリプトで、ファイル出力を伴うのなら、ディスクのバックアップを取っておいた方が安全です。
>
>  XPCOM インターフェースの間違った利用でディスクを破壊してしまう場合があります。クリップボードも OS レベルではハードディスクを利用していますので、バックアップを取っておくことをお勧めします。

細かい点までアドバイスして頂きありがとうございました。
少しずつですが進めて行こうと思います。
済!
Re[7]: userChrome.jsのscriptの書き方について
(#38550) このトピック中14番目の投稿
(環境: WinXP SP2/Firefox2.0)

何点か、、。って、ここでやらずにmlでやれ、という話かもしれませんが。

> ・MDC 日本語化プロジェクトで用語などの定義や訳文の仕方などでもめているから。
うーん。どこでしょう?
訳語決定会との関係はあまりうまくっていない(別にもめているなどというよりは、単にアウトプットが少ないだけですが、、)ので、そう思われるのかもしれませんけど。
一応、訳文の仕方としては、特に何も取り決めない、というのが方針なので、ばらばらに見えてしまうのは仕方ないかもしれません。

>  本当の問題は MDC 日本語版では翻訳されているドキュメントが少な過ぎる、ということです。
>
>  で、手伝うつもりで Wiki に登録したのですが、翻訳のルールとして「原文に忠実に翻訳しないといけない」とあったので、リファレンスを翻訳しようとした時に、かなり意訳しないと日本語の文章にならないことが編集中にわかってしまいまして、編集を中止せざるを得ませんでした。

どこにあります? > 原文に忠実に

> # ここでする議論ではないのに済みませんでした。dev-mdc-ja に流した方がよかったですかね?

出来ればそちらの方が。
たんにわたしがあまり多方面をフォローしていない(出来ていない)だけですけど。

Re[7]: userChrome.jsのscriptの書き方について
(#38564) このトピック中15番目の投稿
(環境: WinXP SP2/Firefox2.0)

> 2007/06/03(Sun) 18:22:52 編集(投稿者)
>  翻訳しにくいように書かれている原文に問題があるとも言えますが、
訳しにくい理由が、言語文化の特性の違いではなく、本当に原文に問題があることが明らかなら、原文を直していただくのが良いと思います。


[ 前のトピック内容10件 ]
このトピックの全ページ / [0] [1]

返信不可


- Child Tree -